-
1 Der Kranke und der Gesunde haben ungleiche Stunde
Универсальный немецко-русский словарь > Der Kranke und der Gesunde haben ungleiche Stunde
-
2 der gesunde Menschen verstand
прил.общ. здравый смыслУниверсальный немецко-русский словарь > der gesunde Menschen verstand
-
3 der gesunde Menschenverstand
арт.общ. здравый смыслУниверсальный немецко-русский словарь > der gesunde Menschenverstand
-
4 gesund
здоро́вый. der Gesundheit dienend auch, heilsam поле́зный. übertr: normal здра́вый. gesund werden выздора́вливать вы́здороветь. sich gesund erhalten следи́ть за свои́м здоро́вьем. jdn. gesund machen выле́чивать вы́лечить кого́-н. jdn. gesund pflegen выха́живать вы́ходить кого́-н. jdn. gesund schreiben выпи́сывать вы́писать кого́-н. на рабо́ту. sich gesund schreiben lassen выпи́сываться вы́писаться на рабо́ту. sich vom Arzt gesund schreiben lassen проси́ть по- врача́ вы́писать <о вы́писке> на рабо́ту. jd. fühlt sich nicht ganz gesund кто-н. не совсе́м здоро́в. gesund und munter живо́й и здоро́вый. jd. ist gesund und munter auch кто-н. жив-здоро́в. gesundes Aussehen haben име́ть здоро́вый <цвету́щий> вид. Obst ist gesund фру́кты поле́зны. diese Strafe ist ganz gesund für ihn ему́ э́то наказа́ние поле́зно | jd. hat gesunde Ansichten у кого́-н. здра́вый взгля́д на ве́щи. gesunder Menschenverstand здра́вый смысл | der gesunde здоро́вый челове́к <мужчи́на>. die gesunde здоро́вый челове́к, здоро́вая же́нщина du bist wohl nicht ganz gesund? ты, ка́жется, не совсе́м в своём уме́? -
5 gesund
1. adj(comp gesünder и gesunder, superl gesündeste и gesundeste)j-n gesund machen — вылечить кого-л.j-n gesund pflegen — выходить кого-л.j-n gesund schreiben — выписать кого-л. на работу ( после болезни)gesund sein wie ein Fisch im Wasser — быть совершенно здоровым2) здоровый, полезный( для здоровья)die Strafe ist ihm sehr gesund — ирон. наказание пошло ему на пользу3) перен. здоровый, здравый••2. advgesund leben — вести здоровый образ жизни -
6 Menschenverstand
mder gesunde Menschenverstand — здравый смыслdes gesunden Menschenverstandes spotten — противоречить здравому смыслу -
7 Menschenverstand
сущ.общ. der gesunde Menschenverstand — здравый смысл dem gesunden Menschenverstand zuwider — вопреки здравому смыслу, вопреки рассудку des gesunden Menschenverstandes spotten — противоречить здравому смыслу, человеческий разум -
8 gesund
gesund I a (comp gesünder и gesunder superl gesündeste и gesundeste) здоро́вый; кре́пкий; тех. испра́вный (напр., о дви́гателе)gesund werden вы́здороветьj-ngesund machen вы́лечить кого́-л.j-n gesund pflegen вы́ходить кого́-л.j-n gesund schreiben вы́писать кого́-л. на рабо́ту (по́сле боле́зни)gesund sein wie Fisch im Wasser быть соверше́нно здоро́вымgesund und munter жив и здоро́вgesund I a (comp gesünder и gesunder superl gesündeste и gesundeste) здоро́вый, поле́зный (для здоро́вья)die Strafe ist ihm sehr gesund иро́н. наказа́ние пошло́ ему́ на по́льзуder gesunde Menschenverstand здра́вый смыслein gesunder Geist in einem gesunden Körper в здоро́вом те́ле здоро́вый дух -
9 Menschenverstand
Menschenverstand m челове́ческий ра́зумder gesunde Menschen verstand здра́вый смыслdem gesunden Menschenverstand zuwider вопреки́ здра́вому смы́слу, вопреки́ рассу́дкуdes gesunden Menschenverstandes spotten противоре́чить здра́вому смы́слуfür den Menschenverstand unfaßbar уму́ непостижи́мо -
10 Menschenverstand
челове́ческий ра́зум. der gesunde Menschenverstand здра́вый смысл. ein Mann mit gesundem Menschenverstand челове́к, не лишённый рассу́дка / здравомы́слящий челове́к. für den Menschenverstand unfaßbar уму́ непостижи́мо -
11 Menschenverstand
-
12 Menschenverstand
Современный немецко-русский словарь общей лексики > Menschenverstand
-
13 Natur
f =, -en1) тк. sg природаmein Haar ist Natur — у меня волосы свои (не накладные, не крашеные)das Walten der Natur — действие сил природыdie Natur geht schlafen — поэт. природа погружается в сон ( осенью)die Natur genießen — наслаждаться природойder Natur folgen — следовать зову природы, подчиняться инстинкту, отдавать дань природеder Natur seinen Tribut zahlen ( zollen, entrichten) — отдать долг ( дань) природе (заболеть, умереть)in der freien Natur, in Gottes freier Natur — на лоне природыin die Natur flüchten — бежать на лоно природыin die freie Natur hinausgehen ( hinauswandern) — отправиться на прогулку на лоно природыer ist von der Natur stiefmütterlich bedacht( behandelt) worden — он обижен природой; природа обделила егоsie sind zwei grundverschiedene Naturen — они совершенно различны по своим характерамdie Natur des Geldes — природа ( сущность) денегsanfter Natur sein — быть кроткого нраваProbleme grundsätzlicher Natur — принципиальные проблемы, проблемы принципиального характераdie Verletzung ist nur leichter Natur — это ранение несерьёзноеeine ängstliche Natur haben, von Natur (aus) ängstlich sein — быть робким (по натуре, по природе)er hat eine gesunde Natur — у него здоровая натура, он здоровая натураer kann seine Natur nicht verleugnen — он не может скрыть своей истинной натурыdas ist seiner Natur zuwider, das geht gegen seine Natur — это противно его натуре, это ему чуждо; это ему претитdas ist ihm zur (zweiten) Natur geworden — это стало его второй натурой, это вошло у него в привычку3) жив. натура4) ю.-нем. эвф. половые органы, срам5)seine Natur erleichtern — ю.-нем. отправлять естественные надобности -
14 Brust
f =, Brüste1) грудьj-n an seine Brust drücken — прижать кого-л. к груди ( к сердцу)der Kopf hängt ihm auf die Brust — голова свесилась ему на грудьein Mann von breiter Brust — мужчина с широкой грудью, широкогрудый мужчина2)er hat eine gesunde ( schwache) Brust — у него здоровые ( слабые) лёгкиеschwach auf der Brust sein — иметь слабые лёгкие; шутл. иметь карманную чахотку, быть без денегes auf der Brust haben — страдать одышкойaus voller Brust schreien — кричать во всё горлоaus voller Brust lachen — смеяться от всего сердца ( от души)j-m aus voller Brust zustimmen — полностью согласиться с кем-л.; энергично поддержать кого-л.j-m aus tiefster Brust danken — благодарить кого-л. от глубины душиetw. in tiefster Brust ( tief in der Brust) bewahren — хранить что-л. в глубине души ( в глубине своего сердца)mit pochender Brust — взволнованно, с бьющимся от волнения сердцемmit geschwellter Brust — гордый, с вздымающейся от гордости грудью; окрылённый надеждой, с надеждой в сердце3) бюст, грудь ( женская)das Kind nimmt die Brust — ребёнок берёт ( сосёт) грудьeinem Kinde die Brust geben ( reichen) — давать грудь ребёнкуan der Brust der Natur liegen — поэт. припасть к груди матери-природыvon der Brust an — с малолетства, с колыбели4) грудинка6) горн. забой; грудь забоя7) геол. гладко обтёсанная поверхность••sich an die Brust ( sich (D) die Brust) schlagen — бить себя в грудь (уверяя в чём-л.)sich in die Brust werfen — принять гордый ( самодовольный) вид; хорохориться -
15 laufen
* vi (s)kreuz und quer laufen — избегать всё вдоль и поперёкer lief, was er konnte — он бежал, что было сил ( мочи); он бежал со всех ногdas Kind läuft schon — ребёнок уже ходитdie Feder läuft über das Papier — перо скользит по бумагеdas Schiff lief auf eine Sandbank — судно село на мельdas Schiff läuft aus dem Hafen — судно выходит из гаваниalles ( alle Welt) läuft in dieses Stück — разг. все бегут ( стремятся попасть) на этот спектакль( на эту пьесу), все спешат увидеть эту пьесуder Zug läuft zwischen Berlin und Dresden — поезд ходит от Берлина до Дрездена; поезд курсирует между Берлином и Дрезденомetw. läuft einem (von selbst) in die Hände ( ins Netz) — что-л. достаётся без труда кому-л., что-л. само плывёт в рукиvom Stapel laufen — сходить со стапелейGänge ( Wege) für j-n laufen — бегать по чьим-л. поручениямj-m in die Arme laufen — столкнуться, неожиданно повстречаться с кем-л.; попасться в руки кому-л., угодить в чьи-л. лапыin sein Verderben laufen — идти навстречу собственной гибелиj-m in den Weg laufen — перебежать дорогу кому-л. (тж. перен.); попадаться навстречу кому-л.um den Arzt laufen — диал. бежать за врачом ( для больного)mit j-m um die Wette laufen — бежать с кем-л. наперегонкиsich (D) die Füße wund laufen — натереть себе ноги; перен. сбиться с ног (в поисках чего-л.)j-n laufen lassen — разг. отпустить кого-л.jetzt muß ich laufen! — разг. ну, я побежал!2) спорт. бегать; заниматься бегомeinen Rekord laufen — установить рекорд в бегеeine Runde laufen — обежать кругSchlittschuh laufen — кататься на конькахSchneeschuh laufen — ходить на лыжахdurch das Ziel laufen — финишировать, пройти линию финиша3) перен. пробегать, проноситьсяes lief mir kalt über die Haut ( über den Rücken) — мурашки пробежали у меня по коже ( по спине) ( от страха)die Sache läuft nicht nach ihrem Sinn — дело идёт не так, как ей бы хотелосьdas läuft gegen die gesunde Vernunft( den gesunden Menschenverstand) — это противоречит здравому смыслуdas Jahr läuft bald zu Ende — год скоро истекаетdie Zeit läuft rasch — время бежит быстро6) иметь силу, быть действительным (в течение определённого времени)das Abonnement läuft — абонемент действителенder Wechsel( der Vertrag) läuft ein Jahr — вексель ( договор) действителен в течение года; вексель выдан ( договор заключён) на годdie Frist läuft bis zum 15. dieses Monats — срок истекает ( кончается) 15-го числа текущего месяца7) проходить, пролегать, простираться, тянутьсяparallel laufen — быть параллельным, идти параллельноder Fluß läuft von Norden nach Süden — река течёт с севера на юг8) течь, протекать (б. ч. о сосудах, жидкостях; тж. перен.)das Faß läuft — бочка течётdie Kerze läuft — свеча оплываетdas Wasser läuft mir in die Schuhe — у меня промокли ноги, мои ботинки пропускают водуdie Nase läuft ihm — у него из носа течётdas Blut läuft durch die Adern — кровь течёт по жиламihm läuft viel Geld durch die Hände — перен. через его руки проходит много денегetw. durch die Finger laufen lassen — пропускать сквозь пальцы; упускать из рукWasser ins Faß laufen lassen — напустить воды в бочку9) находиться в движении, работать, функционироватьden Motor laufen lassen — завести мотор10) идти, демонстрироваться (о спектакле, фильме)••Gefahr laufen — подвергаться опасности ( риску)ins Geld laufen — разг. обойтись ( влететь) в копеечкуmit dem Kopf gegen die Wand laufen — биться головой об стенкуdie kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man laufen ≈ посл. что сходит с рук ворам, за то воришек бьют -
16 laufen
laufen vi (s) бе́гать, бежа́ть, (бы́стро) идти́, (бы́стро) дви́гаться (тж. перен.), kreuz und quer laufen избега́ть всё вдоль и поперё́кer lief, was er konnte он бежа́л, что бы́ло сил [мо́чи]; он бежа́л со всех ногdas Kind läuft schon ребё́нок уже́ хо́дитdie Erde läuft um die Sonne Земля́ дви́жется [враща́ется] вокру́г Со́лнцаdie Finger laufen über die Tasten (des Klaviers) па́льцы бе́гают по кла́вишам (роя́ля)die Feder läuft über das Papier перо́ скользи́т по бума́геdas Schiff lief auf eine Sandbank су́дно село́ на мельdas Schiff läuft aus dem Hafen су́дно выхо́дит из га́ваниdas Schiff läuft in den Hafen су́дно вхо́дит в га́ваньalles [alle Welt] läuft in dieses Stück разг. все бегу́т [стремя́тся попа́сть] на э́тот спекта́кль [на э́ту пье́су], все спеша́т уви́деть э́ту пье́суder Zug läuft zwischen Berlin und Dresden по́езд хо́дит от Берли́на до Дре́здена; по́езд курси́рует ме́жду Берли́ном и Дре́зденомetw. läuft einem (von selbst) in die Hände [ins Netz] (что-л.) достаё́тся без труда́ (кому-л.), (что-л.) само́ плывё́т в ру́киaus dem Dienst laufen бро́сить слу́жбу (без предвари́тельного предупрежде́ния), vom Stapel laufen сходи́ть со ста́пелейj-m in die Arme laufen столкну́ться, неожи́данно повстреча́ться с кем-л.; попа́сться в ру́ки кому́-л., угоди́ть в чьи-л. ла́пыin sein Verderben laufen идти́ навстре́чу со́бственной ги́белиj-m in den Weg laufen перебежа́ть доро́гу кому́-л. (тж. перен.), попада́ться навстре́чу кому́-л.um den Arzt laufen диал. бежа́ть за врачо́м (для больно́го), mit j-m um die Wette laufen бежа́ть с кем-л. наперегонки́er hat sich müde [außer Atem] gelaufen он уста́л [задыха́ется] от бе́гаsich (D) die Füße wund laufen натере́ть себе́ но́ги, перен. сби́ться с ног (в по́исках чего́-л.)gelaufen kommen прибега́тьj-n laufen lassen разг. отпусти́ть кого́-л.jetzt muß ich laufen! разг. ну, я побежа́л!einen Rekord laufen установи́ть реко́рд в бе́геeine Runde laufen обежа́ть кругSchlittschuh laufen ката́ться на конька́хSchneeschuh laufen ходи́ть на лы́жахdurch das Ziel laufen финиши́ровать, пройти́ ли́нию фи́нишаein Gemurmel lief durch die Reihen шо́пот пробежа́л по ряда́мein Zittern läuft durch den Körper дрожь пробега́ет по те́луes lief mir kalt über die Haut [über den Rücken] мура́шки пробежа́ли у меня́ по ко́же [по спине́] (от стра́ха)der Prozeß läuft проце́сс идё́т [происхо́дит]die Sache läuft nicht nach ihrem Sinn де́ло идё́т не так, как ей бы хоте́лосьdas läuft gegen seine Überzeugung э́то противоре́чит его́ убежде́ниямdas läuft gegen die gesunde Vernunft [den gesunden Menschenverstand] э́то противоре́чит здра́вому смы́слуlaufen vi (s) проходи́ть, протека́ть, бежа́ть (о вре́мени), das Jahr läuft bald zu Ende год ско́ро истека́ет; die Zeit läuft rasch вре́мя бежи́т бы́строlaufen vi (s) име́ть си́лу, быть действи́тельным (в тече́ние определё́нного вре́мени), das Abonnement läuft абонеме́нт действи́теленder Wechsel [der Vertrag] läuft ein Jahr ве́ксель [догово́р] действи́телен в тече́ние го́да; ве́ксель вы́дан [догово́р заключё́н] на годdie Frist läuft bis zum 15 dieses Monats срок истека́ет [конча́ется] 15-го чи́сла теку́щего ме́сяцаparallel laufen быть паралле́льным, идти́ паралле́льноder Fluß läuft von Norden nach Süden река́ течё́т с се́вера на югlaufen vi (s) течь, протека́ть (б.ч. о сосу́дах, жи́дкостях, тж. перен.), das Faß läuft бо́чка течё́тdie Kerze läuft свеча́ оплыва́етdas Wasser läuft mir in die Schuhe у меня́ промо́кли но́ги, мои́ боти́нки пропуска́ют во́дуdie Augen liefen ihr voll Wasser у неё́ слё́зы набежа́ли на глаза́die Tränen laufen ihr über die Wangen слё́зы теку́т у неё́ по щека́мdie Nase läuft ihm у него́ из но́са течё́тder Schweiß läuft ihm von der Stirn пот ка́пает у него́ со лбаdas Blut läuft durch die Adern кровь течё́т по жи́ламihm läuft viel Geld durch die Hände перен. че́рез его́ ру́ки прохо́дит мно́го де́негetw. durch die Finger laufen lassen пропуска́ть сквозь па́льцы; упуска́ть из рукWasser ins Faß laufen lassen напусти́ть воды́ в бо́чкуlaufen vi (s) находи́ться в движе́нии, рабо́тать, функциони́ровать; die Maschine läuft маши́на рабо́тает; den Motor laufen lassen завести́ мото́рlaufen vi (s) идти́, демонстри́роваться (о спекта́кле, фи́льме), der Film läuft über die Leinwand фильм демонстри́руется на экра́нахlaufen vi (s) спеши́ть (о часа́х), Gefahr laufen подверга́ться опа́сности [ри́ску]ins Geld laufen разг. обойти́сь [влете́ть] в копе́ечкуmit dem Kopf gegen die Wand laufen би́ться голово́й об сте́нкуdie kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man laufen посл. = что схо́дит с рук вора́м, за то вори́шек бьют -
17 Natur
приро́да. Körperbeschaffenheit, Wesen v. Pers auch; Pers нату́ра. Charakter хара́ктер. das Walten der Natur де́йствие сил приро́ды. Mutter Natur мать-приро́да. jds. Haar ist Natur у кого́-н. во́лосы свои́. in der freien Natur на ло́не приро́ды. in die Natur hinauswandern отправля́ться /-пра́виться на ло́но приро́ды. in der freien Natur leben: v. Tier жить на во́ле. nach der Natur zeichnen, malen с нату́ры. von Natur (aus) от приро́ды. jd. hat von Natur (aus)blonde Haare у кого́-н. от приро́ды све́тлые во́лосы. jd. ist von der Natur stiefmütterlich behandelt < bedacht> worden кто-н. оби́жен приро́дой, кого́-н. обдели́ла приро́да. jd. hat eine gesunde [kräftige] Natur у кого́-н. здоро́вая [кре́пкая] нату́ра, кто-н. здоро́вая [кре́пкая] нату́ра | seine Natur ändern изменя́ть измени́ть свою́ нату́ру <свой хара́ктер>. ( von) sanfter Natur sein, eine sanfte Natur haben быть кро́ткого нра́ва. von Natur (aus) ängstlich sein, eine ängstliche Natur haben быть ро́бким по нату́ре <по приро́де>. etw. liegt in jds. Natur что-н. в чьей-н. нату́ре. etw. ist gegen jds. Natur <jds. Natur zuwider> что-н. проти́вно чьей-н. нату́ре. etw. ist jdm. zur zweiten Natur geworden что-н. ста́ло чьей-н. второ́й нату́рой, что-н. вошло́ у кого́-н. в привы́чку. Fragen allgemeiner Natur вопро́сы о́бщего хара́ктера. die Verletzung ist nur leichter Natur поврежде́ние лёгкого [хк] хара́ктера. das liegt in der Natur der Dinge э́то в приро́де веще́й. jd. ist eine problematische [kühne] Natur кто-н. сло́жная [сме́лая] нату́ра. zwei grundverschiedene Naturen два соверше́нно ра́зных хара́ктера -
18 Brust
/: er hat eine gesunde [schwache] Brust у него здоровые [слабые] лёгкие. schwach auf der Brust seinа) иметь слабые лёгкие. Er ist schwach auf der Brust, aber zäh.б) шутл. иметь карманную чахотку (уст.), быть без денег [без гроша]. Er verdient nicht schlecht, ist aber immer schwach auf der Brust, es auf der Brust haben страдать бронхитом, иметь больные лёгкие. Seine Gefangenschaft hat ihn so mitgenommen, daß er es noch auf der Brust hat.Seit etwa einem Jahr hat Vater es auf der Brust. Aber er geht einfach nicht zum Arzt. Brust oder Keule? белое мясо или ножку (курицы вы хотите)? einen zur Brust nehmen изрядно выпить, "поддать".Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Brust
-
19 Brust
Brust f =, Brüste грудь; грудь с гру́дьюj-n Brust drücken прижа́ть кого́-л. [к се́рдцу]sie sank an seine Brust она́ упа́ла в его́ объя́тияder Kopf hängt ihm auf Brust голова́ све́силась ему́ на грудьMann von breiter Brust мужчи́на с широ́кой гру́дью, широкогру́дый мужчи́наBrust f =, Brüste: er hat eine gesunde [schwache] Brust у него́ здоро́вые [сла́бые] лё́гкиеschwach auf der Brust sein име́ть сла́бые лё́гкие; шутл. име́ть карма́нную чахо́тку, быть без де́негes auf der Brust haben страда́ть оды́шкойaus voller Brust schreien крича́ть во всё го́рлоaus voller Brust lachen смея́ться от всего́ се́рдца [от души́]j-m aus voller Brust zustimmen по́лностью согласи́ться с кем-л.; энерги́чно поддержа́ть кого́-л.j-m tiefster Brust danken благодари́ть кого́-л. от души́etw. in tiefster Brust [tief en der Brust] bewahren храни́ть что-л. в глубине́ души́ [в глубине́ своего́ се́рдца]mit pochender Brust взволно́ванно, с бью́щимся от волне́ния се́рдцемmit geschwellter Brust го́рдый, с вздыма́ющейся от го́рдости гру́дью; окрылё́нный наде́ждой, с наде́ждой в се́рдцеaus freier Brust напрями́к, без обиняко́вBrust f =, Brüste бюст, грудь (же́нская)Kind nimmt die Brust ребё́нок берё́т [сосё́т] грудьeinem Kinde die Brust geben [reichen] дава́ть грудь ребё́нкуan den Brüsten der Weisheit saugen впи́тывать в себя́ прему́дростьBrust f =, Brüste груди́нкаBrust f =, Brüste уст. корса́ж; лиф, ли́фчикBrust f =, Brüste горн. забо́й; грудь забо́яBrust f =, Brüste геол. гла́дко обтё́санная пове́рхностьsich an die Brust [sich (D) die Brust] schlagen бить себя́ в грудь (уверя́я в чём-л.)sich in die Brust werfen приня́ть го́рдый [самодово́льный] вид; хорохо́риться -
20 Basis
f =, Basener stellte das Unternehmen auf eine breite ( gesunde) Basis — он поставил дело ( предприятие) на широкую ногу ( на здоровую основу)auf dieser Basis können wir nicht weiterarbeiten — мы не можем продолжать работу на этой основеer setzte seine Forschungen auf breiter Basis fort — он продолжил свои исследования на (более) широкой основе2) филос. базис4) геофиз. основание; базисная линия5) воен. база6) мат. основание (напр., треугольника); основание логарифма7) геод. базис8) геол. базис ( кристалла)9) лингв. основа; корень слова10) полит. разг. массы, низыan der Basis arbeiten — работать в массах (проводить политическую работу непосредственно на производстве, в учебных заведениях, в жилых районах)••der Mann an der Basis — разг. простой человек, рядовой гражданин
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Gesunde (der) — 1. Dem Gesunden fehlt viel, dem Kranken nur etwas. Dän.: Dem friske fattes alle ting, den syge kun det eene. (Prov. dan., 158.) 2. Dem Gesunden ist alles (nämlich Gesunde) gesund. Dän.: For de sunde er alting sund. (Prov. dan., 538.) Holl.: Den… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Gesunde — Ge·sụn·de der / die; n, n; jemand, der gesund ist ↔ Kranke(r) || NB: ein Gesunder; der Gesunde; den, dem, des Gesunden … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Gesunde Ernährung — und Bewegung oder Fit statt Fett ist ein nationaler Aktionsplan des deutschen Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz und des Bundesministeriums für Gesundheit zur Prävention von Fehlernährung, Bewegungsmangel,… … Deutsch Wikipedia
Gesunde Ernährung und Bewegung — oder Fit statt Fett ist ein nationaler Aktionsplan des deutschen Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz und des Bundesministeriums für Gesundheit zur Prävention von Fehlernährung, Bewegungsmangel, Übergewicht und… … Deutsch Wikipedia
Gesunde Taxe — Gesunde Taxe, bei der Havereirechnung die Abschätzung der Ware nach ihrem Wert vor der Beschädigung … Kleines Konversations-Lexikon
Der Großinquisitor — ist das fünfte Kapitel des fünften Buches aus dem Roman Die Brüder Karamasow von Fjodor Dostojewski, das auch separat unter demselben Titel veröffentlicht worden ist. Der russische Schriftsteller Wassili Rosanow machte es mit dem 1894 in der… … Deutsch Wikipedia
Der Stürmer — Nr. 48 (1938) … Deutsch Wikipedia
Gesunde Taxe — Gesunde Taxe, bei Havarieberechnungen die Abschätzung des Wertes, den die Ware im gesunden Zustand, also vor der Beschädigung, hatte … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Der Block — war eine deutsche, konservativ orientierte Architektenvereinigung, welche 1928 als Reaktion auf die avantgardistische Vereinigung Der Ring gegründet wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 1.1 Gründungsmitglieder 2 Literatur … Deutsch Wikipedia
Der wohltemperierte Leierkasten — ist ein erstmals im Jahr 1961 erschienenes Kinderbuch des deutschen Autors und Dichters James Krüss (1926 1997) mit einem Nachwort von Erich Kästner. Das Werk umfasst Gedichte zum Schmunzeln, Nachdenken und Singen. Eine überarbeitete Neuauflage… … Deutsch Wikipedia
Gesunde — Ge|sụn|de, die/eine Gesunde; der/einer Gesunden, die Gesunden/zwei Gesunde: weibliche Person, die gesund, nicht krank ist. * * * Ge|sụn|de, der u. die; n, n <Dekl. ↑Abgeordnete>: jmd., der gesund, nicht krank ist: G. und Kranke mussten… … Universal-Lexikon